Zeitliche und örtliche Struktur des Romans Temporal and local structure of the novel
Archiv für die Kategorie ‘Roman/ Novel’
Struktur / Structure
Veröffentlicht in Roman/ Novel, Uncategorized, Getaggt Ort, Struktur, Zeit am 25. April 2010 | Kommentar schreiben »
Garden Egg
Veröffentlicht in Erklärungen / Explanations, Roman/ Novel, Getaggt Amma Darko, Übersetzung, Beyond the horizon, Der verkaufte Traum, garden egg, Ghanaian English am 7. Februar 2010 | Kommentar schreiben »
Im Roman, Kap. 2 (“Grünschnabel”): Mama Kiosk gibt Mara Gemüse als Lohn für das Wegbringen des Mülls: “Einige Minuten später tauchte ich mit einem Stück Yam, zwei Kassavas, einigen Okras und einer handvoll kleiner Auberginen auf.” “Garden Egg”, Solanum melongena, ist eine kleine Auberginenart. Es gibt sie in verschiedenen Farben. Garden eggs sind Grundlage für [...]
Chop
Veröffentlicht in Erklärungen / Explanations, Roman/ Novel, Getaggt Amma Darko, Beyond the horizon, chop, Der verkaufte Traum, Ghanaian English am 7. Februar 2010 | Kommentar schreiben »
Kap. 3 (“Irrtümer”): – “…gibt mir regelmäßig Essensgeld…” “to chop” heißt im Englischen so viel wie “zerhacken”, “in Stücke schneiden”, “chop” ist “Kotelett”. Im ghanaischen Englisch bedeutet “to chop” “essen” und “chop bar” ist “Imbiss”. Chapter 3: “…giving me chop money regularly…” “to chop” in Ghanaian English means “to eat”
Beerdigungen in Ghana /Funerals in Ghana
Veröffentlicht in Erklärungen / Explanations, Roman/ Novel, Getaggt Beerdigung, Beyond the horizon, Der verkaufte Traum, funeral, Ghana am 7. Februar 2010 | Kommentar schreiben »
Kap. 1 (“Spiegelbilder”): Bericht über ein “Bananenbegräbnis”: Akobis Vater wickelte einen Toten in Bananenblätter, weil die Familie nicht sofort zahlte Die Beerdigung ist in Ghana äußerst wichtig. Damit möglichst viele Gäste anreisen können, wird der Termin lange nach dem Sterbedatum anberaumt und der Tote wird im Kühlhaus aufbewahrt. Der Umfang der Feier ehrt sowohl den [...]
“African Prince” – Chieftaincy
Veröffentlicht in Erklärungen / Explanations, Roman/ Novel, Getaggt chieftaincy, Ghana, Häuptling, König, nana am 7. Februar 2010 | Kommentar schreiben »
<i>Kap. 12, S. 99 “But then he told me about your father who is a big chief and how, because he is an african prince, he is not allowed to work.” – “Aber dann erzählte er mir von Eurem Vater, der ein großer Häuptling sei, und dass er selbst, als afrikanischer Prinz, nicht arbeiten dürfe.”</i> [...]
Outdooring
Veröffentlicht in Erklärungen / Explanations, Roman/ Novel am 7. Februar 2010 | Kommentar schreiben »
Kap. 5, S. 30: “He had to be there for his first son’s outdooring.” – “Er musste dort sein zum Outdooring seines ersten Sohnes.” Outdooring bedeutet, dass ein neu geborenes Kind an das Licht gebracht wird. Bis zu dieser Zeremonie darf ein Kind nicht an das Tageslicht gebracht werden, weil die geister ihm sonst Schaden [...]
Been-to / Burgher
Veröffentlicht in Erklärungen / Explanations, Roman/ Novel am 7. Februar 2010 | Kommentar schreiben »
Ein Ghanaer, der schon einmal im Ausland gelebt hat, ist ein “Been-to”. Von ihm erwartet man, dass er reich und großzügig ist. Ein “Been-to” genießt hohes Ansehen, es sei denn, er erweist sich mit der Zeit als arm. Ein “Burger” ist ein Ghanaer, der in Deutschland lebt oder gelebt hat. Literatur zum Thema Jeanett Martin, [...]
Linguist (Okyeami)
Veröffentlicht in Erklärungen / Explanations, Roman/ Novel am 7. Februar 2010 | Kommentar schreiben »
Kap. 1, S. 4: “… the dying chief’s linguist…” – “…der sterbende Sprecher des Regenten…” Ein Regent darf nicht direkt mit seinem Volk sprechen. Vor ihm sitzt sein Sprecher (engl. “linguist”, akan “okyeami”), der die Worte des Regenten an das Volk weiter gibt und umgekehrt. Der Sprecher ist außerdem zuständig für die Durchführung von Trankopfern [...]